
ایکیگای
این کتاب رو چند روزی بود که دست دلبر میدیدم و از عنوان عجیبش خوشم اومده بود، یک روز صبح کتاب رو برداشتم و شروع کردم به خوندنش، دیگه تا چند ساعت بعد کتاب رو زمین نگذاشتم تا تمومش کردم. خیلی خوندن این کتاب بهم چسبید، چون من داشتم دربارهی ویکتور فرانکل تحقیق میکردم و نویسندهی این کتاب هم به شدت تحت تاثیر معنا درمانی ویکتور فرانکل قرار داشت و این کتاب را برای من بینظیرتر کرد. گاهی حس میکنم میدونم قراره برای سالهای بعد چه کارهایی بکنم و گاهی با خودم میگم اگر اینم مثل تمام کارهای دیگه بشه چی؟ به نظرم خیلی بهتر میشه و حداقل ارزش انجام دادنش رو داره.
در بخشی از کتاب میخوانیم:
یک رفتار یکنواخت شایع دربارهی ژاپنیها این است که به صورت فوقالعادهای از خود گذشته و سختکوشند، هرچند برخی از مردم ژاپن اذعان دارند که بیش از اندازه واقعی سختکوش به نظر میرسند.
البته شکی نیست که آنها مردمی بسیار توانمند با تمرکز بالا و پشتکار فراوان و پیگیر تا زمان حل مشکل هستند. یکی از نخستین کلماتی که در آموزش زبان ژاپنی میآموزید، گان بارو به معنی سختکوشی یا پشتکار داشتن است.
مردم ژاپن اغلب حتی برای کارهای ساده چنان پشتکاری به خرج میدهند که شبیه وسواس به نظر میرسد.
این موضوع در زمینههای مختلف مشاهده میشود؛ از کار کردن بازنشستهها در شالیزارهای برنج در کوههای ناگانو گرفته تا دانشجویانی که در تعطیلات آخر هفته در فروشگاههای زنجیرهای با نام کونبینیس، شیفتی کار میکنند. اگر به ژاپن سفر کنید، همان ابتدای کار، متوجه این موضوع در هر کاری خواهید شد.
اگر به یکی از فروشگاههای صنایع دستی در ناها، کانازاوا یا کیوتو قدم بگذارید، متوجه میشوید که ژاپن گنجینهای از هنرهای دستی سنتی است. مردم ژاپن استعداد خاصی دارند که در حالی که تکنولوژیهای جدید میآفرینند، روشها و هنرهای سنتی خود را نیز حفظ کنند.
هکتور گارسیا
هکتور گارسیا در اسپانیا متولد شد و قبل از انتقال به ژاپن، در CERN در سوئیس، در خانه ای بیش از ۱۵ سالبود، کار می کرد. در ژاپن او نرم افزار تشخیص صدا و فناوری را برای ورود شرکت های جوان سیلیکون ولی به بازار ژاپن توسعه داد. وبلاگ محبوب او kirainet.com منجر به کتاب موفق وی در سطح بین المللی A Geek In Japan شد.
مشخصات کتاب:
حجم: ۱۳۲ صفحه | قطع: رقعی | ناشر: ثالث | مترجم: گلی نژادی | چاپ: اول